By Jen Horner on January 11th, 2019
If you plan to market your software solution globally, translation and localization are essential steps. From the outside, the software localization process can look like a “black box.” Opening up the box and explaining the process provides insights into how best to prepare your software for translation and localization. Definitions Translation: replacing text in one …Read More
By Jen Horner on December 28th, 2018
Global content is multilingual content. From patient-facing advertising to the most specialized technical content, a professional translation service takes your message worldwide. How can a language partner help med/pharma clients reach all audiences, in any language? Multilingual patient information guides A non-profit treatment community translated a fifty-page guide for newly diagnosed breast cancer patients into …Read More
By Jen Horner on August 16th, 2018
If you’re heading a start-up company with limited resources and an unproven product, going international is probably not at the top of today’s agenda. But your product may have potential to sell in global markets, and you will be better positioned to realize that potential if you keep localization in mind from the start. This …Read More
By Kenneth Farrall on May 15th, 2018
If someone at MTM LinguaSoft tells you they are running a pseudo-translation on your content, don’t worry. It doesn’t mean that we’re off our game or that we don’t care about your project. Pseudo-translation is a process that allows us to spot potential problems in the layout or display of your translated document, website, or …Read More
By Jen Horner on February 9th, 2018
The Chinese International Travel Monitor provides a yearly report on the preferences of Chinese tourists and the priorities of hoteliers and tourist destinations catering to them. Although Asian-Pacific destinations still remain at the top of the Chinese traveler’s list, long-haul travel is on the rise as well. Since 2016, the US and China have jointly …Read More
By Jen Horner on January 19th, 2018
Women Organized Against Rape is a non-profit organization whose mission is to eliminate sexual violence through treatment, prevention education programs, and advocacy for the rights of survivors of sexual assault. As of the 2010 census, an estimated 12% of Philadelphians are native Spanish speakers. In order to make their services available to as many residents as possible, …Read More
By Jen Horner on November 2nd, 2017
A worker in China uses a digital interface to operate an industrial packaging machine… A consumer in Russia downloads an app to amplify a Wifi signal… A dental technician in Mexico orders from an e-commerce catalog… An Italian visitor to the Met uses a museum app for a self-guided tour… What do these users have …Read More
By Jen Horner on October 10th, 2017
According to a recent survey by SearchDex, 99% of marketers say that winning at SEO is an important ingredient for sales growth. However, a whopping 91% agreed that managing an SEO program is difficult and costly. If you are planning to translate your website for foreign or bilingual markets, international SEO might seem like a …Read More
By Jen Horner on August 21st, 2017
Your language partner is a critical first resource for optimizing your multilingual B2B website. Before digital marketing, advertisers relied on intuition and luck to choose the right words to reach buyers. As John Wanamaker famously put it, “Half the money I spend on advertising is wasted; the trouble is, I don’t know which half.” Back …Read More
By Jen Horner on July 25th, 2017
Recently I saw a press release about the launch of a global website for a local company. The developers had publicized it as a feature project on their blog. The site is available in English and Spanish. Of course my first question was, “Who did the translation?” As I read through the case study, I …Read More