instructional design

Articulate Storyline translation and localization: client checklist

By Jen Horner on July 31st, 2018

E-learning translation and localization has a lot of moving parts, but advance preparation can streamline the process and ensure a great outcome. When a new client needs a quote for multilingual e-learning, we’ll ask a few questions to guide the translation process. We’ll also make suggestions for controlling integration costs. Estimating cost and turnaround time …Read More

Best Practices for E-learning Localization

By Jen Horner on July 15th, 2018

If you are developing e-learning modules and plan to use or market them in another country, translation and localization is a crucial step. People who are taught something in their second language, regardless of fluency, often think they understand more of the content than they actually do.  To maximize impact, a well-implemented e-learning course should …Read More

Articulate Storyline 360 translation: step by step e-learning localization workflow

By Jen Horner on May 15th, 2018

Our client, a global manufacturer, needed translation and localization of e-learning courses on business ethics into Chinese (Simplified), French, German, Polish, Portuguese (Brazilian), and Spanish (Latin American). The English version had been authored using Articulate Storyline 360. The English training module totaled about 11,000 words with 35 minutes of recorded narration. We had 4 weeks …Read More

E-Learning translation: Minimize integration costs

By Jen Horner on March 19th, 2018

An earlier version of this post appeared on the Society for Technical Communication – Philadelphia Metro Chapter blog. Most e-learning clients only think about translation and localization after they’ve already designed a course in English. We suggest reversing the process, because designing with localization in mind saves time and money. Here are issues that e-learning …Read More

E-learning Localization: Cultural Adaptation

By Myriam Siftar on February 27th, 2018

E-learning localization has a lot of moving parts: translation, voice-overs, animation and graphics localization, integration, and testing.  But before any of these can take place, it’s important to evaluate the English source version and make sure that it can be localized. Is the content and format appropriate for the culture you are trying to reach? …Read More

E-Learning Localization: Eastman

By Jen Horner on August 26th, 2016

eastman logo

Eastman is a global chemical company that produces a broad range of advanced materials, additives, specialty chemicals, and fibers. MTM LinguaSoft has been translating and localizing employee training materials for the Eastman global workforce for several years.  This most recent project provided information security training for all employees.  MTM LinguaSoft translated and localized the e-learning …Read More

Why Would You Need Pre-Translation Cultural Consulting?

By Jen Horner on August 5th, 2016

iceberg

All translation involves some adaptation of the original message, if only because the structures of languages vary. Often there is no exact equivalent for a word or phrase. Different cultures can have different expectations about formality or tone. Translation is almost never a matter of simply replacing one word with its equivalent. In the case of most technical, …Read More

E-learning Localization: GlaxoSmithKline

By MTM LinguaSoft on May 13th, 2013

MTM LinguaSoft recently completed a major e-learning localization project for GlaxoSmithKline. The course involved training in ergonomics for office workers and included four parts: The e-learning module itself; a short multiple choice test; a self-risk assessment and a user action report with recommendations for the individual – all of this to be translated into 10 …Read More

How to Prepare Your Software Strings for Translation

By Colleen Dwyer on June 16th, 2016

cell phones with different languages

When most of us think of translation, we immediately picture the translation of documents—legal papers, brochures, flyers—where all the text to be translated is presented in context. Modern day source texts, however, come in various forms, such as HTML-coded websites, marketing designs, and user interface (UI) strings from all kinds of mobile and online apps. The …Read More

The Business Case for E-Learning Globalization

By MTM LinguaSoft on November 30th, 2017

computers in a circle connected to the globe in the middel

The business case for e-learning is well-established, but what about the business case for e-learning globalization? How can you compute the ROI of globalizing and localizing e-learning for foreign-language audiences? First, let’s look briefly at the factors for analyzing the expected return on e-learning itself. We will then look at how the extra steps of globalization …Read More

Categories

What Our Clients Say

MTM LinguaSoft has been an amazing partner for my global project work.

My team supports several countries in a global department and whenever we need documents (job descriptions, policies, or presentations), we turn to MTM LinguaSoft and they always supply us with a solid, understandable product.

Theresa Teasley-Dergham
Sanofi US

Professional, friendly, timely, and cost effective.

MTM LinguaSoft does a great job for us. They translate a variety of marketing and business materials for our clients in a variety of languages. They are professional, friendly, timely, and cost effective. I highly recommend them!

Michelle Price Taglialatela
Tag Strategies

It is a pleasure working with MTM LinguaSoft.

We are very pleased with the translation results as well as delivery times. Thank you.

Sandra Blossey
IDT Biologika

My clients complimented the translations as both accurate and nuanced.

MTM LinguaSoft provided us with high quality translations of market research surveys, and my clients complimented the translations for being both accurate and nuanced. They even worked with my programmers to simplify the print-to-program process and ensure the final programmed document accurately reflected their translation. When my clients are pleased, it reflects well on me and makes me a very satisfied client of MTM LinguaSoft.

Gail Jackman
Reach Research

They helped us develop viable solutions to meet our clients’ requests.

I have been consistently impressed with MTM LinguaSoft’s thorough and knowledgeable approach towards our projects and their performance translating our materials.  MTM LinguaSoft has the technical capacity to complete and deliver translations in numerous languages and provide them in the necessary format. Their staff is professional, responsive and very easy to work with. I strongly recommend MTM LinguaSoft for all your global translation needs.

Brenda March
GlaxoSmithKline

They are dedicated to understanding the spirit of what we aim to convey.

We have been working with the team at MTM LinguaSoft since 2006. They go beyond faithful translation from French to English; they are dedicated to understanding the spirit of what we aim to convey in the world of coaching and change management. We play with acronyms in both languages that they are able to adapt and respect. They are great professionals.

Marie-Pascale Martorel
Trajectives

They show extraordinary care in catering to our specific needs.

The quality of the work is consistently among the best. MTM LinguaSoft shows extraordinary care in catering to our specific needs and expertly addressing nuanced issues. They are quick to understand requirements, are very responsive to feedback, communicate openly throughout the course of a project, meet deadlines reliably – all at a competitive price. Moreover, the team is highly professional and a pleasure to work with.

Stephanie M. Strassel
Linguistic Data Consortium

I found MTM LinguaSoft phenomenal to work with.

I found MTM LinguaSoft to be phenomenal to work with when translating our website. Not only were they patient with the slow-workings of our small staff, but they were willing to take the time to work within our parameters.

Rebecca Faber
World Trade Center Delaware

The results speak for themselves: Our business is growing.

MTM Lingua Soft translated documents, brochures, video subtitles, and business cards as we’ve expanded our global marketing efforts and engaged in more trade missions. The results speak for themselves: our distributors are bringing in more customers and our international business is growing.  I would recommend MTM LinguaSoft to any business interested in expanding their global presence.

Ken Grant
iChromotography

They willingly worked with us as we made tweaks and adjustments.

We awarded our website translation project to MTM LinguaSoft because of the quality of their quotation, even though a competitor offered a lower price. Our decision was justified: the translation process went well. Their review of the finished pages were a great help in finding any outstanding issues. We would not hesitate to recommend MTM LinguaSoft for translation services, and will use them again for future projects.

Larry McGeachy
Cisco-Eagle

I know I can rely on them for any type of project, and they will be able to meet my needs no matter how complex.

MTM Linguasoft is an absolute pleasure to work with, and I am so glad I discovered them as a resource. The Curtis Institute of Music  performs concerts around the world, and we often need translations for a variety of materials including programs, biographies, press releases, and media coverage. MTM Linguasoft has handled each project flawlessly, whether the language in question is German, Spanish, Finnish, Swedish, or Mandarin. I know I can rely on them for any type of project, and they will be able to meet my needs no matter how complex. They are extremely fast, efficient, capable and a great partner in our international touring efforts.

Jennifer Kallend
Curtis Institute of Music

We accomplished a lot in just a few weeks.

The project manager was very responsive and had excellent communication skills. We accomplished a lot in just a few weeks. I highly recommend using MTM LinguaSoft for your language needs in the healthcare setting.

Deborah Davis
Philadelphia International Medicine

Highly recommended!

MTM Linguasoft has a robust, professional staff that works thoroughly and accurately – even on tight deadlines. We’ve used this firm for translation services in both the IT and healthcare industries, and have had exceptional experiences each time. Highly recommended!

Darren Behuniak
Devon International Group

We would recommend MTM LinguaSoft to any manufacturer for technical translations

MTM LinguaSoft translated highly technical information into Czech for a bulk plastic bottle unscrambling system, including the user manual, machine status, diagnostics displays on the human machine interface screen (HMI), and equipment device labeling. MTM LinguaSoft handled all the translations, met tight deadlines, and most importantly exceeded our customer’s expectations.

Randy Caspersen
Omega Design Corporation

We will be using MTM LinguaSoft for all our translation needs!

Everyone was very responsive and worked with me to provide the best fit for my needs. The price was very reasonable as well. We will be using MTM Linguasoft for all our translation needs!

Konnor Hummell
TerraSource Global

The process was smooth and painless.

The quality of translations was very very good and the process was smooth and painless. MTM LinguaSoft kept every delivery time they promised.

Rabih Zbib
Raytheon BBN

Revenues are up over 30% for the localized software.

Working with MTM LinguaSoft for localization was a seamless project. The MTM team provided not only translations but also valuable insight in SEO for the translated websites. Their advice and professionalism on the project created a ‘win’ for us. Revenues are up over 30% for the localized software.

Bhana Grover
Connectify, Inc.

Fast, efficient, and accurate translation of highly technical information.

MTM LinguaSoft translated documentation for our medical devices into 7 languages. They provided fast, efficient, and most important, accurate translation of highly technical information to allow us to comply with European Union and county-specific legal requirements. As we continue our global expansion, we will continue to rely on MTM LinguaSoft’s expertise and support

Corey Perine
Maxx Medical

The team at MTM LinguaSoft guided us as we set goals, assessed our content, and addressed gaps in tone, style, and content.

MTM LinguaSoft gave us the tools and the support to better serve people with breast cancer. As a nonprofit organization, we had never worked with a professional translation company. The team at MTM LinguaSoft guided us as we set goals, assessed our content, and addressed gaps in tone, style and content. We’re grateful for their partnership in helping us deliver culturally sensitive content to vulnerable people at their moment of greatest need.

Janine E. Guglielmino
Living Beyond Breast Cancer