By MTM LinguaSoft on March 14th, 2019
Designing international symbols can be hazardous “Push button, get bacon” – that’s how a joke t-shirt interprets those instructional icons from the hand dryers you often see in public restrooms. Out of context, these types of icons can be either humorous or unintelligible. Even in context, their meaning can be obscure. Now imagine that you’re …Read More
By Kenneth Farrall on May 15th, 2018
If someone at MTM LinguaSoft tells you they are running a pseudo-translation on your content, don’t worry. It doesn’t mean that we’re off our game or that we don’t care about your project. Pseudo-translation is a process that allows us to spot potential problems in the layout or display of your translated document, website, or …Read More
By Myriam Siftar on June 26th, 2014
Last week we discussed the text layout of materials intended for translation. This time we’ll look at some tips on the use of graphics in multilingual design. Here are a few rules on the use of graphics that will facilitate the translation process: Avoid text embedded in graphics Text embedded in graphics will also …Read More
By Myriam Siftar on June 12th, 2014
Our blog post last week told you why the new responsive web design (RWD) and translation make great partners in a globalization strategy. Many of the tips already contained in our Localization Quick Guides “Tips on Designing Websites for Translation” and “Tips on Graphic Design for Translation” remain important. The list below includes those and several additional …Read More
By Myriam Siftar on September 1st, 2004
The previous issue of this e-newsletter covered “seven reasons to go multilingual”. Let’s now look at how global companies can create effective multilingual communication materials through their brochures, newsletters, press releases, websites and fact sheets. At MTM LinguaSoft, we help you with the challenges of making these marketing and technical materials understood around the world …Read More