By Jen Horner on November 11th, 2019
Creative agencies add value for their clients through strategic partnerships with complementary service providers. When a client needs translation and localization for multilingual audiences, a language service partner can help a lot. How and when does translation and localization fit into the content creation workflow? The most efficient projects have taken localization into account from …Read More
By Jen Horner on July 23rd, 2019
When companies consider B2B selling in foreign markets, the process of “localization,” broadly defined, comes up immediately. Each of these activities will require translation services: Market Research. Is the product needed in a particular market? Who is likely to use it? Are there competing products? Translation may be necessary for document research and surveys, interviews, or focus …Read More
By Jen Horner on April 18th, 2019
Over the past few years, China has cracked down on what it considers misleading advertising. And its idea of “misleading” may come as a surprise to some companies. In March 2015, China fined P&G close to $1 million because of a toothpaste advertisement. The ads featured a smiling Taiwanese talk show host and boasted of …Read More
By MTM LinguaSoft on March 14th, 2019
Designing international symbols can be hazardous “Push button, get bacon” – that’s how a joke t-shirt interprets those instructional icons from the hand dryers you often see in public restrooms. Out of context, these types of icons can be either humorous or unintelligible. Even in context, their meaning can be obscure. Now imagine that you’re …Read More
By Jen Horner on January 11th, 2019
If you plan to market your software solution globally, translation and localization are essential steps. From the outside, the software localization process can look like a “black box.” Let’s open the box. Understanding the process helps you prepare your software for translation and localization. Definitions Internationalization (i18n): Preparing software and websites to ensure a smooth …Read More
By Jen Horner on August 16th, 2018
If you’re heading a start-up company with limited resources and an unproven product, going international is probably not at the top of today’s agenda. But your product may have potential to sell in global markets, and you will be better positioned to realize that potential if you keep localization in mind from the start. This …Read More
By Jen Horner on July 5th, 2018
Why wait until clients ask for multilingual content? Here are six reasons why connecting with a professional translation partner now is a good idea. A partner for proposals If an RFP includes translation, fast access to solid information about process and pricing will give you an edge over your competition. We’ll work with you to …Read More
By Jen Horner on June 8th, 2018
Translating your website is a big step. You’ve probably put a lot of thought into whether or not you need an online multilingual presence. Are you breaking into a new market, or are you improving service to clients who already know and trust your brand? Either way, a localized and search-optimized website makes sense. Estimating …Read More
By Jen Horner on February 20th, 2018
The heart plays a more influential role in B2B sales than you might expect. Although business purchasing appears to be driven by logic and efficiency, it’s also made in the context of personal risk. The consequences of a poor choice can be serious. Prestige, reputation, and even livelihood itself can be threatened by a deal …Read More
By Jen Horner on February 1st, 2018
If your business is expanding overseas, localizing your existing English-language content for foreign audiences can seem like an overwhelming task. As we’ve discussed previously, translating your website is the first and most obvious step in the process. But what about blog posts, social media, and other types of inbound marketing content? Localizing these can be …Read More