Our client is an infrastructure redevelopment firm providing integrated, sustainable solutions for environmental restoration, property redevelopment, and new construction design and building. The company retained MTM LinguaSoft to translate a large quantity of Chinese documents in connection with litigation that the firm was involved in.
The project was a challenge not only because of the large number of documents involved but also their variety. The 346 documents submitted in three waves included emails, meeting notes, and reports and ranged from 1 to 92 pages in length. The project manager individually reviewed all of the documents as they were received in order to gauge the amount of work involved before assigning them to the appropriate translators. Review was also necessary because some of the documents submitted were already bilingual (Chinese/English) and others were duplicates. The project manager’s initial triage saved a great deal of unnecessary translation work and also ensured that documents were matched to each translator’s strength and specialization.
A team of five translators was recruited for the work. One of them acted as a team leader, drafting the initial bilingual glossary. He also made final edits to a terminology list that all the team members contributed to on an ongoing basis to maintain consistency and to find the best translations for industry terms.
Find out how we can help.