By MTM LinguaSoft on March 11th, 2020
We’ve seen organizations take a variety of approaches to translating content. Although some of these may be okay for companies with small, infrequent translation requirements, we’ve run into four methods that often hang on long after some businesses’ translation needs have become regular and extensive. Using these tactics may seem cheap, but in the long …Read More
By MTM LinguaSoft on December 1st, 2019
On December 31 here in the US you can turn on the TV throughout the day and watch folks around the world welcome the new year with street celebrations and fireworks. And off-screen, people in many countries still perform traditional rituals to see out the old and bring in the new. Here’s just a taste …Read More
By MTM LinguaSoft on March 14th, 2019
Designing international symbols can be hazardous “Push button, get bacon” – that’s how a joke t-shirt interprets those instructional icons from the hand dryers you often see in public restrooms. Out of context, these types of icons can be either humorous or unintelligible. Even in context, their meaning can be obscure. Now imagine that you’re …Read More
By MTM LinguaSoft on February 15th, 2019
One of the first questions we ask when someone requests a translation into French is whether the audience is in Europe or Canada. Some clients want to know if there really is a difference. The answer? An emphatic “yes.” The differences are substantial. European French and Canadian French translators are not interchangeable. This doesn’t mean …Read More
By MTM LinguaSoft on December 16th, 2014
2018 was a big year for traveling for the team at MTM LinguaSoft. Myriam traveled to Muscat, Oman to see friends and explore the gorgeous landscape. Ken visited family in Penshan, Sichuan Province, China. He and his family also enjoyed an extended stay at a Buddhist monastery. Jen went to Mexico City to visit her …Read More
By MTM LinguaSoft on October 20th, 2017
Frontline Technologies was preparing to expand into Canada and Central America with Aesop, a phone and internet system used to manage teacher absences and arrange for substitutes. They wanted to provide versions of the system localized into French Canadian and Spanish. MTM LinguaSoft handled the entire project, which involved not only localizing the Aesop online …Read More
By MTM LinguaSoft on September 7th, 2015
Independent School Management‘s online application, FAST (Financial Aid for School Tuition), provides an online interface for parents and students to apply for financial aid. ISM wanted a Spanish version of the application to cater to the growing number of students coming from Spanish-speaking households. MTM LinguaSoft provided translations both for the parent handbook, which instructs …Read More
By MTM LinguaSoft on May 13th, 2013
MTM LinguaSoft recently completed a major e-learning localization project for GlaxoSmithKline. The course involved training in ergonomics for office workers and included four parts: The e-learning module itself; a short multiple choice test; a self-risk assessment and a user action report with recommendations for the individual – all of this to be translated into 10 …Read More
By MTM LinguaSoft on October 5th, 2015
The American Society of Plastic Surgeons (ASPS) is the largest plastic surgery specialty organization in the world. It represents 94% of all board-certified plastic surgeons in the U.S., and more than a thousand plastic surgeons worldwide. The mission of ASPS is to advance quality care by providing training, safety accreditation, and certification for member physicians. …Read More
By MTM LinguaSoft on August 3rd, 2015
Digital Science Technologies, LLC provides software development and consulting to the health and science communications industry. Among the services provided by Digital Science Technologies is training for health professionals engaged in clinical trials. MTM LinguaSoft was asked to provide e-learning translation services for a dermatology pharmaceutical trial to be launched in Japan. The purpose of …Read More