![]() |
![]() |
| Issue #23 | News and Tips for a Multilingual World | September 2008 | ||||||
Archives 2007 2006 |
It Pays to "Go Multilingual" Multilingual websites make more sense than ever
Let’s take a look at those 7 reasons with what we know today: 1. If you have a website, you are already a global company 2. English dominance is over, especially on the web
3. International trade is booming 4. Increased global competition 5. Non-English markets are set to boom 6. Clients are not the only thing you're after
This is still the bottom line. A multilingual website is one of the most cost-effective ways of reaching out to international markets, resulting in new customers, new sales and new revenue streams. A website in even one or two of the major world languages can open up your business to millions of new potential prospects. How else can you reach out to so many people at one time? |
Websites...and More Websites In the past couple of months, MTM LinguaSoft has seen a big spurt in the demand for multilingual websites. A well-known manufacturer of films and laminations for various industries from fashion to printing to aerospace had us translate their website into German and Spanish. A non-profit organization in Northeast Philadelphia, had us create a Russian version of its website for their immigrant clients. Other projects involving Arabic, Chinese, Russian and French are in the works. Did a Translation Error Prolong WWII? According to the late Hisatsune Sakomizu, chief Cabinet secretary to Prime Minister Kantaro Suzuki toward the end of World War II, the mistranslation of one of the PM’s words led to the bombings of Hiroshima and Nagasaki. Suzuki replied to reporter's questions on the Allied Declaration at Potsdam, which defined surrender terms, using the word "mokusatsu." According the Sakomizu, the PM meant "No comment," but the Domei News Agency translated the word into English as "ignore." Thinking the Japanese had simply dismissed the demands, the U.S. went ahead with the bombings. From Blocs to BRIC ![]() Japanese Sign Language Language might be a barrier for you in dealing with Japanese counterparts, but body language doesn't have to be. 70 Japanese Gestures: No Language Communication, by Hamiru-Aqui, translated by Aileen Chang. Business communications aren't the only thing covered; you'll also learn how to flirt, insult and make empty promises – all without saying a word.
|
||||||