![]() |
![]() |
| Issue #18 | News and Tips for a Multilingual World | November 2007 | ||
Archives 2007 2006 2005 2004 |
Previews of Coming Attractions International Marketing Seminar and More
Readers seemed to enjoy our article on translating menus. One reader was prompted to pass on one of her "favorite restaurant menu translations gaffes - in a Prague restaurant: ‘Chicken with Estrogen Sauce’ – it should have been tarragon but the word for tarragon in Czech (and German, for that matter) is estragon, so there you have it!" This month’s newsletter, gives you some tips on “Emailing across Cultures.” I hope you find it useful. Please feel free to pass on any responses. And watch for our International Knowledge Quiz coming for the holidays. Warm regards,
Emailing across Cultures Think before You "Send"
Use a Formal, Respectful Tone This does not mean not to be courteous. Some niceties are welcome. In fact, international consultant Becky Lash has found that, “When you think you’re falling all over yourself in an email, you’ve probably set the appropriate tone for most speakers of English as a second language.” In most cases, though, you shouldn’t overdo it. It's also important to keep your emails relatively short and direct so that you don’t waste your reader’s time - they are also busy people. Use Short, Simple Sentences In particular, avoid the following:
Avoid Humor Use a Predictable Message Structure Make sure you provide proper international dialing telephone codes and mailing information. When using currency figures, be sure to use either both countries' monetary systems or the terminology used in the country in which the financial dealings take place. Convert English to metric measures where appropriate if they are important to your message. Bulk email It is, therefore, not a good idea to spam foreign businesses, since it is likely to get a totally negative reaction; however, there may be times when you do want to send out an email to numerous businesses to test interest in your product or service. In that case, you should:
Be Patient And time delays are not the only things you will need to be patient about. No matter how careful you are, misunderstandings will sometimes occur in email communications and will have to be worked through carefully in order to maintain the business relationship. It is important to try to keep your tone cheerful and positive and avoid expressing anger or frustration. If there are misunderstandings, just apologize and try to move past them quickly. Becky Lash’s advice: “Don’t explain yourself in detail, or you will appear to be justifying your past offense.” If there is a problem that must be hashed out, focus on finding a solution rather than assigning blame. Summary |
MTM Takes on Java Application MTM LinguaSoft recently translated and localized into French Canadian a browser-based ERP application for Storeroom Solutions, a company that manages commercial and industrial storerooms. The application, developed in Java, is utilized by both Storeroom Solutions employees and customers for managing inventory, purchasing, etc. To do the job, MTM learned to work with file types that are specific to Java and to integrate those files into a translation workflow using a translation memory. The large number of small files involved, as well as the fact that the content to be translated consisted of out-of-context character strings and substrings, made it a challenging job, especially in terms of maintaining consistency throughout the application. ![]() "Clients are kindly requested to deposit values" —Sign at a hotel pool in Lisbon And you thought you just had to leave your clothes and put on a bathing suit. "Middle East is Boomtown Market for PA Exporters" That’s what the PA Global Compass says. The newsletter, published jointly by the Western Pennsylvania District Export Council, the MidAtlantic District Export Council, and the University of Pittsburgh International Business Center, devotes its Fall 2007 issue to highlighting opportunities for Pennsylvania companies in the Middle East. The issue includes lists of the best product export opportunities for a number of countries. Download the whole newsletter at ibc.katz.pitt.edu/Links/PAGlobal CompassFall2007.pdf. Internationalizing the Web Now non-roman characters can finally be used in domain names and countries which use other alphabets have begun to create their own domain names and web services. China has led the way, promoting the use of three Chinese web domains: gongsi (.com), wangluo (.net) and zhongguo (China). Arabic nations are getting together to create their own domains. Meanwhile, in some places Google is losing out to local web search engines, like China's Baidu, as people prefer to surf the web in their native languages. Source: BBC News, Friday, June 22, 2007.What Time Is It There? You can find out the current time in major cities throughout the world, along with other local information like weather and international dialing codes, at time and date.com, www.timeanddate.com/ worldclock. Brazilian Official "Fires" Present Participle Some people realize the power of those parts of speech you learned in grade school. Brazil's Federal District Governor Jose Roberto Arruda has "fired" the present participle from his administration in the name of efficiency. “Banning the verb form, which ends in 'ndo' in Portuguese ('ing' in English), was done to prevent government officials from using continuous tenses to obscure progress – or the lack of it," Bloomberg reports. So, government bureaucrats there can no longer say "We're working on it."Translation Errors Cost Revenue "Can't Read, Won't Buy" Multilingual e-Learning Are You Ignoring Local Customers? Create Effective Global Communication 7 Reasons to Go Global |
||