Blog

Software Localization: Encoding Nightmares Part I

By Ken Farrall on March 15th, 2017

Have you ever encountered problems displaying foreign characters on your app or website, or been confused by the appearance of strange question marks like this: ���? These are the result of character encoding mismatches. And character encoding mismatches can turn a software localization job into an encoding nightmare. Encoding nightmares can overrun product deadlines and …Read More

Localization of Online Portal – ISM

By Kathy Quinn on September 7th, 2015

ism logo

Independent School Management‘s online application, FAST (Financial Aid for School Tuition), provides an online interface for parents and students to apply for financial aid. ISM wanted a Spanish version of the application to cater to the growing number of students coming from Spanish-speaking households. MTM LinguaSoft provided translations both for the parent handbook, which instructs …Read More

What is Localization Engineering?

By Jen Horner on February 15th, 2017

The cost of a document translation project depends on three things:  the language pair (some are more expensive than others), the size of the document (usually based on the word count), and the level of specialization required by the translator (subject matter experts are more expensive).  A website or software translation project, on the other …Read More

Back Translation: Helpful Tips and Guidelines for Clients

By Colleen Dwyer on February 2nd, 2017

The back translation and reconciliation process that I described in my post from last week is not an exact science. The following guidelines for client review of back translation can help to ensure a speedy and efficient back translation and reconciliation process. Leave linguistic details up to the translation team. Remember that word order and …Read More

Back Translation: What Is it? How Does It Work?

By Colleen Dwyer on January 26th, 2017

What is Back Translation? Although we have the utmost confidence in our linguists, who are carefully evaluated for their expertise in specific subject domains, we are occasionally asked to include an additional validation step called a “back translation” in our workflow. A back translation can be defined as the translation of a target document back to …Read More

Multilingual Patient Information Guides: Living Beyond Breast Cancer

By Jen Horner on January 18th, 2017

Living Beyond Breast Cancer is a non-profit organization whose mission is to connect people to trusted breast cancer information and a community of support, ensuring no one impacted by breast cancer feels uninformed or alone. LBBC came to MTM LinguaSoft for help translating their information guide for newly diagnosed metastatic breast cancer patients. LBBC wanted …Read More

Website translation: a talk with Brian Dainis of Curotec

By Jen Horner on January 11th, 2017

We sat down with Brian Dainis of Curotec, an enterprise application and web development firm based in Radnor, PA, to talk about the global website Curotec built for JoieBaby.  Based in the UK, Joiebaby sells baby gear all over the world.  The client needed a custom built website which could be translated and localized for fourteen …Read More

Translating and localizing surveys: Cultural biases to look out for

By Jen Horner on January 5th, 2017

In an earlier post, we talked about the Gallup organization’s process for translating employee engagement surveys. Today, we want to discuss some of the cultural issues and biases that may taint survey results. Even if a survey has been painstakingly translated, some variation can be chalked up to cultural differences. Individuals from certain cultures may …Read More

What is the @ sign called?

By Jen Horner on December 22nd, 2016

Four years ago we published a post inspired by the British newspaper The Guardian‘s question: “Does the symbol @ have a name? If not, any suggestions?” Many readers responded with “the at sign,” its boring name in English, and some explained its origin in commerce and bookkeeping. However, other readers provided translations of the more colorful names used in other languages. Some of …Read More

The French Origins of the Grinch

By Jen Horner on December 13th, 2016

  The 1957 children’s book by Dr. Seuss, How the Grinch Stole Christmas, is a beloved holiday classic. In addition to the book, most American children know the late 1960s cartoon version of the story as well as the more recent Jim Carrey live action film. In the story, a dyspeptic green holiday hater impersonates Santa …Read More

Categories:  Language and Culture

Categories

What Our Clients Say

They are dedicated to understanding the spirit of what we aim to convey.

We have been working with the team at MTM LinguaSoft since 2006. They go beyond faithful translation from French to English; they are dedicated to understanding the spirit of what we aim to convey in the world of coaching and change management. We play with acronyms in both languages that they are able to adapt and respect. They are great professionals.

Marie-Pascale Martorel
Trajectives

MTM LinguaSoft has been an amazing partner for my global project work.

My team supports several countries in a global department and whenever we need documents (job descriptions, policies, or presentations), we turn to MTM LinguaSoft and they always supply us with a solid, understandable product.

Theresa Teasley-Dergham
Sanofi US

The process was smooth and painless.

The quality of translations was very very good and the process was smooth and painless. MTM LinguaSoft kept every delivery time they promised.

Rabih Zbib
Raytheon BBN

Fast, efficient, and accurate translation of highly technical information.

MTM LinguaSoft translated documentation for our medical devices into 7 languages. They provided fast, efficient, and most important, accurate translation of highly technical information to allow us to comply with European Union and county-specific legal requirements. As we continue our global expansion, we will continue to rely on MTM LinguaSoft’s expertise and support

Corey Perine
Maxx Medical

They willingly worked with us as we made tweaks and adjustments.

We awarded our website translation project to MTM LinguaSoft because of the quality of their quotation, even though a competitor offered a lower price. Our decision was justified: the translation process went well. Their review of the finished pages were a great help in finding any outstanding issues. We would not hesitate to recommend MTM LinguaSoft for translation services, and will use them again for future projects.

Larry McGeachy
Cisco-Eagle

My clients complimented the translations as both accurate and nuanced.

MTM LinguaSoft provided us with high quality translations of market research surveys, and my clients complimented the translations for being both accurate and nuanced. They even worked with my programmers to simplify the print-to-program process and ensure the final programmed document accurately reflected their translation. When my clients are pleased, it reflects well on me and makes me a very satisfied client of MTM LinguaSoft.

Gail Jackman
Reach Research

It is a pleasure working with MTM LinguaSoft.

We are very pleased with the translation results as well as delivery times. Thank you.

Sandra Blossey
IDT Biologika

The results speak for themselves: Our business is growing.

MTM Lingua Soft translated documents, brochures, video subtitles, and business cards as we’ve expanded our global marketing efforts and engaged in more trade missions. The results speak for themselves: our distributors are bringing in more customers and our international business is growing.  I would recommend MTM LinguaSoft to any business interested in expanding their global presence.

Ken Grant
iChromotography

Professional, friendly, timely, and cost effective.

MTM LinguaSoft does a great job for us. They translate a variety of marketing and business materials for our clients in a variety of languages. They are professional, friendly, timely, and cost effective. I highly recommend them!

Michelle Price Taglialatela
Tag Strategies

They helped us develop viable solutions to meet our clients’ requests.

I have been consistently impressed with MTM LinguaSoft’s thorough and knowledgeable approach towards our projects and their performance translating our materials.  MTM LinguaSoft has the technical capacity to complete and deliver translations in numerous languages and provide them in the necessary format. Their staff is professional, responsive and very easy to work with. I strongly recommend MTM LinguaSoft for all your global translation needs.

Brenda March
GlaxoSmithKline

I found MTM LinguaSoft phenomenal to work with.

I found MTM LinguaSoft to be phenomenal to work with when translating our website. Not only were they patient with the slow-workings of our small staff, but they were willing to take the time to work within our parameters.

Rebecca Faber
World Trade Center Delaware

Highly recommended!

MTM Linguasoft has a robust, professional staff that works thoroughly and accurately – even on tight deadlines. We’ve used this firm for translation services in both the IT and healthcare industries, and have had exceptional experiences each time. Highly recommended!

Darren Behuniak
Devon International Group

We will be using MTM LinguaSoft for all our translation needs!

Everyone was very responsive and worked with me to provide the best fit for my needs. The price was very reasonable as well. We will be using MTM Linguasoft for all our translation needs!

Konnor Hummell
TerraSource Global

We accomplished a lot in just a few weeks.

The project manager was very responsive and had excellent communication skills. We accomplished a lot in just a few weeks. I highly recommend using MTM LinguaSoft for your language needs in the healthcare setting.

Deborah Davis
Philadelphia International Medicine

We would recommend MTM LinguaSoft to any manufacturer for technical translations

MTM LinguaSoft translated highly technical information into Czech for a bulk plastic bottle unscrambling system, including the user manual, machine status, diagnostics displays on the human machine interface screen (HMI), and equipment device labeling. MTM LinguaSoft handled all the translations, met tight deadlines, and most importantly exceeded our customer’s expectations.

Randy Caspersen
Omega Design Corporation

They show extraordinary care in catering to our specific needs.

The quality of the work is consistently among the best. MTM LinguaSoft shows extraordinary care in catering to our specific needs and expertly addressing nuanced issues. They are quick to understand requirements, are very responsive to feedback, communicate openly throughout the course of a project, meet deadlines reliably – all at a competitive price. Moreover, the team is highly professional and a pleasure to work with.

Stephanie M. Strassel
Linguistic Data Consortium